1. 简单百科
  2. 东垣老人传

东垣老人传

【题解】《东垣老人传》选自《医史》卷五,据中医科学院图书馆珍藏余云岫手抄本排印。作者砚坚,又名砚弥坚,又名贤,字伯固,应城市(今属湖北)人。元初名士,著有《陨城集》。《医史》共十卷,明代李濂编撰,收明以前医家传记七十二篇,对于研究我国医学发展史,了解历代名医的生平事迹,有一定的参考作用。

传记着重记述李杲一生高贵的品行。他为人忠信笃敬,慎于交游;自重自爱,同情疾苦。因母病不治而拜名家张元素为师学医,尽得其传。其后做过济源市税务长官,在任上即能以医救民疫。后则专以为事,终成大家。选择继承人是为了“传道”,而传道和著书立说又都是为了天下后世。这些高贵品行,对当今医家依然颇有教益。文章对李的医学理论与临床病案略而不书,在医家传记中可谓别具一格。

原文注释

东垣老人李君,讳杲,字明之。其先世居定,富於金财。大定初,校籍眞定、河间,户冠两路。君之幼也,异於儿;及长,忠信笃敬,愼交游,与人相接,无戏言。间众人以为懽洽处,足迹未尝到,盖天性然也。朋颇疾之,密议一席,使妓戏,或引其衣,怒骂,解衣焚之。由乡豪接待国使,府尹闻其妙龄有守也,讽妓强之酒,不得辞,稍饮,遂大吐而出。其自爱如此。受《论语》、《孟子》於王内翰从之,受《春秋》於冯内翰叔献。宅有隙地,建书院,延待儒士。或不给者,尽周之。泰和中,岁饥,民多流亡,君极力赈捄,全活者甚众。

讳(huì会):名讳。古代地位尊贵和受人尊敬之人去世以后,人们称说其名时,前加一“讳”字,表示尊敬。杲(gǎo稿):李杲(公元1180~1251年),金元四大家之一,脾胃派(或称补土派、温补派)创始人与代表人物。

先:祖先。世:世代。正定县:元代路名,今河北正定县。

大定完颜雍的年号,在公元1161~1189年。

校籍:核查户籍。河间:元代路名,今河北河间县。

户冠两路:指李家(的财富)在真定、河间两个地区居于首位。冠,位居第一。路:宋元时期的地方行政区域名,相当于现在的地区。

羣:“群”的异体字。

忠信笃敬:忠诚、守信、厚道、有礼。

衢(qú渠)间:指街坊。衢,四通八达的道路。懽:“欢”的异体字。洽:惬意。

迹:“迹”的异体字。

朋侪:指同辈的人。侪,类。疾:通“嫉”,嫉妒。

一席:一桌酒席。

戏狎(xiá侠):轻浮地调笑嬉戏。狎,亲昵而不庄重。

或:代词,有人。这里义为“有一个妓女”。引:牵拉。

国使:指南宋出使金朝的使节。

府尹:指正定府的知府(州府最高行政长官)。妙龄:青少年时期的年龄。这里是称羡语气的“年纪轻轻”之意。守:操守。

讽:用委婉的话语暗示。强之酒:强使他(李杲)饮酒。酒,名词用作动词,饮酒。

内翰:翰林的别称。

不给(jǐ几):谓生活困难。给,生活丰足。

周:通“”,周济,接济。

泰和完颜璟的年号,在公元1201~1208年。

饥:饥荒。

捄:“救”的异体字。

母王氏寝疾,命里中数医拯之。温凉寒热,其说异同;百药备尝,以水济河,竟莫知为何证而毙。君痛悼不知医而失其亲,有愿曰:“若遇良医,当力学以志吾过!”闻易水洁古老人张君元素医名天下,捐金帛诣之。学数年,尽得其方法。进纳得官,监济源税。彼中民感时行疫厉,俗呼为大头天行。医工遍阅方书,无与对证者,出己见,妄下之,不效;复下之,比比至死。医不以为过,病家不以为非。君独恻然於心,废寝食,循流讨源,察标求本,制一方,与服之,乃效。特寿之於木,刻揭於耳目聚集之地,用之者无不效。时以为仙人所传,而之於石碣。

寝疾:卧病在床,指染上重病。

里:闾里,乡里。

异同:偏义复词,义偏“异”,不同。

以水济河:谓“滋阴”。

痛悼:为动用法,为……而痛心哀伤。

有愿:发誓,立志。

志:旧作“志”,记。这里是“弥补”的意思。

易水:今易县。洁古老人:金朝医学家张元素的号。名:闻名。

诣:到……去,前去(求学)。

进纳得官:通过向朝廷捐献钱粮获得一个官职。纳,指“纳粟”、“纳财”,古代富人向朝廷捐献钱粮以获得官职或赎罪。

监:主管,做……主管。济源市:县名,今属河南省

彼中:那里。瘟疫疫厉:流行性疫病。厉,通“疠”,传染性强烈的疫病。

大头天行:病名,又称大头瘟、大头风、大头伤寒,是感受风温时毒,邪气入侵肺胃而发,以头面红肿或咽喉肿痛为主要特征的疾病。天行,亦称时行、时气,即流行病。

下:为动用法,给……泻下。下句“复下之”的“下”,同此。

效:名词用作动词,见效,奏效,谓取得了应有的效果。

比比:一个接着一个,接连不断地。

“循流讨源”二句:谓依据病变探讨病因,察析病状寻求病根。

寿之于木:刻在木板上来永久保存它。寿,名词用作动词,永久保存。

刻揭:刻印张贴。揭,公开,公示,此谓张贴。耳目聚集之地:人多的地方。

仙:“仙”的异体字。

錾(zàn赞):雕刻,凿刻。石碣:圆顶的碑石。这里泛指石碑。

君初不以医为名,人亦不知君之深於医也。君避兵汴梁,遂以医游公卿间,其明效大验,具载别书。壬辰北渡,寓东平;至沈从文还乡里。一日,谓友人周都运德父曰:“吾老,欲遗传後世,艰其人奈何?”德父曰:“廉台罗天益谦父,性行敦朴,尝恨所业未精,有志於学,君欲传道,斯人其可也。”他日,偕往拜之。君一见曰:“汝来学觅钱医人乎?学传道医人乎?”谦父曰:“亦传道耳。”遂就学,日用饮食,仰给於君。学三年,嘉其久而不倦也,予之白金二十两,曰:“吾知汝活计甚难,恐汝动心,半途而止,可以此给妻子。”谦父力辞不受。君曰:“吾大者不惜,何吝乎细?汝勿复辞。”君所期者可知矣。临终,平日所著书检勘卷,以类相从,列於几前,嘱谦父曰:“此书付汝,非为李明之、罗谦父,盖为天下後世,愼勿湮没,推而行之。”行年七十有二,实辛亥二月二十五日也。君殁,今十有七年,谦父言犹在耳,念之益新。噫嘻!君之学,知所托矣。

汴梁:今开封市完颜珣完颜珣为避蒙军,自燕京迁都于汴梁。

游:交往,交际。

具:同“俱”,全都。

壬辰:指完颜守绪开兴元年(公元1232年),蒙军南下,大举攻金,围困汴梁,李杲从汴梁逃出,北渡黄河

东平县:县名,今属山东省

甲辰:指赵昀甲辰年,为公元1244年。

都运:官名。金朝设有都转运盐使司的机构。

艰:为动用法,为……感到艰难。其人:合适的人。

廉台:藁城区,县名,今河北城。罗天益:字谦父(甫),元代医家。

尝:通“常”。恨:为动用法,为……而遗憾。

七:副词,表肯定语气,可译为“当”。

亦:只。

给(jǐ几):供给。

二十两:定语后置,即“二十两白金”。白金,银子。

活计:生计。指家里生活。

妻子:妻子儿女。

大者:指医道。

细:指钱财。

检勘卷帙:整理校勘后编成卷册装入书套。卷,用作动词,分卷。帙,用布帛制成的装书的套子,亦用作动词,谓将书装入书套。

几(jī机):几案,书案。

行年:犹“享年”。有:通“又”。

实:通“时”。辛亥:指赵昀辛亥年,为公元1251年。

迨:接,到。

托:“托”的异体字。

白话译文

东垣老人李先生,名杲,字明之。他的祖先世代住在真定路,家里非常富裕。金朝大定初年,朝廷对真定和河间两路的户籍进行了|核对,结果显示出他家的财富在两路当中居于首位。李先生幼年的|时候,就跟一般的儿童很不相同;等到长大以后,为人忠诚守信、厚重端庄,对结交朋友的事情非常慎重;跟人相处的时候,没有戏言。街区里的众人认为欢乐惬意的地方,他的足迹从来没有到过,因为他的天性就是这样。跟他同辈的人很妒忌他,就私下商定,备下一桌酒席,在酒席上让妓女轻浮地引逗他玩。开席后有一个妓女就去拉扯他的衣服,他立即恼怒地骂了起来,并脱下衣服烧了。有一次,他在以地方豪绅的身份接待南宋使节时,府里的长官听说他年纪轻轻便很有操守,就用话暗示一个妓女硬让他饮酒。他推辞不过,稍微饮了一点酒,就大吐着退席而出,他就是这样地珍重自己。跟从翰林王从之学习了《论语》和《孟子》,又跟从翰林冯叔献学习了《春秋》。他家的宅院内有一片空地,就在那里建造了一座书院,用以接待儒士。有的儒士生计艰难的话,就全面周济他们。金朝泰和年间,连年发生饥荒,百姓大多外出逃难或被饿死,李先生竭尽全。力用钱粮进行救济,保全救活的人很多。

李先生的母亲王氏患了重病卧床不起,让乡里的数名医生救治她。是用温药还是用凉药,是用寒药还是用热药,那些医生的说法各不相同;所有的药都尝遍了,不过是用滋补的药来滋阴罢了,竟然没有人知道是什么病而使得王氏送了命。李先生为因不懂医术而失去了他的母亲十分痛心哀伤,立下誓愿说:“如果遇到了良医,我一定要跟他努力学习来弥补我的过错。”听说易水县的洁古老人张元素先生,医术闻名天下,就带着金银绸缎去拜见他。学了几年后,全部学到了他的医术。后来向朝廷捐献钱粮买到了一个官职,主管济源市的税务。那里的百姓广泛地患上了流行性传染病,社会上的民众把它叫做“大头天行”。医生们查遍了医书,没有跟这种病对症的方子。就根据自己的见解,胡乱地给病人泻下;不见有效时,就继续给病人泻下,以致病人接连不断地病情加重,直到死亡。医生们都不把这当作过错,病家也不认为不对。唯独李先生在心中深感哀痛,于是废寝忘食地依据病变探讨病因,分析症状探求病根,创制了一个方子,给病人们服下它后,才取得了疗效。李先生特意让人把这个方子雕刻在木版上印刷出来,分别张贴在过往行人聚集的地方让人们抄用,凡用了这个方子的人没有不取得疗效的。当时的人们还以为方子是仙人传授的,就把它雕刻在了石碑上边。

李先生当初并不是因为医术而出名的,人们也不知道李先生在医学上造诣很深。自从李先生为了躲避战乱到了汴梁以后,于是才凭着医术在达官贵人之间进行交往。他治病上取得明显而又良好疗效的事迹,全都记载在别的书中。他在壬辰年向北渡过了黄河,寄居在东平县,到甲辰年才回到了故乡。有一天,对友人周都运德父说:“我老了,想把医术传给后世,深感适当的人选难以找到,怎么办呢?”周德父说:“廉台县的罗天益谦父,品行敦厚朴实,曾为作为事业的医学还不精通而感到遗憾,有志于继续学习。您想要传授医道,这个人大概可以的。”另一天,周德父带着罗谦甫一起去拜见李先生,李先生一见到罗谦甫就问道:“你来学习是为了做赚钱的医生呢?还是为了做继承和发扬医学的医生呢?”罗谦甫说:“只是继承和发扬医学而已。”于是就跟着李先生开始学习。罗谦甫的日常费用和饮食,都是靠李先生提供的。学了三年后,李先生赞赏他。能长期坚持而且不知疲倦,送给他二十两银子,说:“我知道你生计艰难,担心你意志动摇,半途而废,可以用这些银子来供养你的妻子儿女。”罗谦甫坚决推辞,不愿接受。李先生说:“我把大的医道尚且毫无保留地传授给你,哪里会吝惜这小小的钱财呢?!你不要再推辞了。”李先生期望的事情就可想而知了。李先生临终的时候,把平常所写的书都时校勘好叫按照类问列起来,摆在书案上面,嘱咐罗谦甫说:“这些书交给你,不是为了我李明之,也不是为了你罗谦甫,而是为了天下后世的人们。你要小心保存,不要让它淹没失传了,要推广并使它流传下去。”李先生去世年纪是七十二岁,去世的时间是辛亥年二月二十五日。李先生去世后,到现在已十七年了,罗谦甫说起来感到李先生的话仍然就象在耳边一样,回想起来更觉清新。啊!先生的学术,可知的确是得到了依托继承的人了。

参考资料