as time goes by
《As Time Goes By》是一首经典歌曲,最为人熟知的版本由杜利·威尔逊(Dooley Wilson)演唱,是1942年美国电影《卡萨布兰卡》(Casablanca)的插曲。这首歌最初由赫尔曼·赫普费尔德(Herman Hupfeld)于1931年创作词曲,原本在电影上映前就已经广为流传。电影中的使用仅是歌曲的一部分,而完整版的歌曲包含更多的歌词。
翻唱版本
《As Time Goes By》的翻唱版本众多,其中包括日本歌手小野丽莎(小野リサ,Lisa Ono)的版本,她以其独特的风格演绎了这首经典曲目。歌曲的原始演唱者为美国早期黑人爵士乐、蓝调歌手杜利·威尔逊,他的版本在电影《卡萨布兰卡》中被广泛传唱。
歌曲内容
《As Time Goes By》在电影《卡萨布兰卡》中的使用,使得这首歌与电影紧密相连,成为了电影史上最著名的歌曲之一。歌曲的歌词传达了爱情的永恒和不变,即使在世事变迁中,爱情的本质始终如一。这首歌不仅在电影中起到了重要的情感铺垫作用,也在现实世界中成为了许多情侣表达爱意的经典之选。
歌词
You must remember this
A kiss is still a kiss
A sigh is just a sigh
The Fundamental things apply
As time goes by
And when two lovers woo
They still say, "I love you"
On that you can rely
No matter what the future brings
As time goes by
Moonlight and love songs
Never out of date
Hearts full of passion
Jealousy and hate
Woman needs man
And man must have his mate
That no one can deny
it's still the same old story
A fight for love and glory
A case of do or die
The world will always welcome lovers
As time goes by
Moonlight and love songs
Never out of date
Hearts full of passion
Jealousy and hate
Woman needs man
And man must have his mate
That no one can deny
it's still the same old story
A fight for love and glory
A case of do or die
The world will always welcome lovers
As time goes by
版本1
长叹虽然年复一年
甜吻永留心间
随时光流逝
爱情真谛永不变
尽管时光消逝
世事变迁
一旦情侣相恋,此心始终不变
这本是古老的故事
为爱情舍生忘死
为爱情历尽艰险
随时光流逝
版本2
亲吻就是亲吻,
叹息就是叹息。
随着时光流逝,还是那一套。
情侣们相恋,照样说:我爱你。
这点你尽管放心。
不管有什么新玩意在将来出现,
随着时光流逝。
月光和恋歌决不会过时,
心中总是激情充满,
嫉恨万端。
男人需要女人,
女人需要男人,
这个谁也不否认
到头来还是老调重弹。
为爱情和荣誉的战斗要进行到底。
世界总是欢迎情侣,
随着时光流逝。
翻唱版本
As time goes by是《卡萨布兰卡》借用的插曲。其实,这首歌在该部电影之前早已风靡世界。电影里只是借用了原歌的一部分,完整的部分如下:
As Time Goes By(任岁月悠悠)
小野丽莎(小野リサ,Lisa Ono)
参考资料
Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /www/wwwroot/newbaike.com/id.php on line 280