赵武平
赵武平,男,汉族,上海译文出版社副社长、世纪新文本出版中心总编辑。在引进日本青春文学作品的工作上有较高经验。
人物经历
赵武平,上海译文出版社副社长、世纪新文本出版中心总编辑赵武平特别奔赴东京,会见了当地重要出版社讲谈社、集英社、新潮社和河出书房的负责人,还与《一个人的好天气》及《窗灯》作者、芥川龙之介奖得主青山七惠见了面。“他们对中国出版社引进推广日本青春文学非常肯定,对这些小说可以在中国十几万册的销售量感到惊奇,还表示愿意与我们有更多的合作。”赵武平说。
2007年,《一个人的好天气》由译文出版社推出,很快就登上了畅销书榜,至今已加印十几次。之后,译文出版社又陆续推出了一系列日本青春文学作品。赵武平说,青春文学作为日本文学的新生力量,在日本文学界和出版界一直得到积极支持,但中国出版界对这方面的介绍相对较少,读者对其印象非常模糊,几乎不知道日本青春文学的基本轮廓。“相对而言,目前中国青春文学则蓬勃发展,这促使我们在这方面做出突破,引进一批优秀的日本当代新锐作品,使中国读者熟悉一些日本年轻作家。”赵武平介绍,除了继续出版青山七惠、绵矢丽莎等作家的作品之外,译文出版社也在物色一些开始活跃于日本文学期刊的90后作家。
图书著作
2007年,《一个人的好天气》由译文出版社推出,很快就登上了畅销书榜,至今已加印十几次。
一直让中国人念兹在兹的诺贝尔文学奖固然还未花落华夏,而一直被国人追捧的诺贝尔文学奖书籍也渐受冷落。据媒体报道,这几年诺贝尔文学奖得主的中译本在中国大陆销路平平——如果不忍用“惨淡”二字的话。回想当年国人争购争读诺贝尔奖图书、“开谈不说马尔克斯,纵读诗书也枉然”的“开元盛况”,今日之景况真有些无可奈何花落去的味道。
就这个现象,《外滩画报专访了长期致力于外国文学译介工作的著名出版人赵武平先生。