丁前溪
简介
丁前溪家里富裕,是个喜欢游侠、急公好义的人。在一次远走他乡中,他住在旅舍,主人外出,只有娘子招待他,因为家里贫穷,不能持续隆重款待,即使这样,她依然竭力表现出诚意。丁前溪赠与她钱财,她没有收下,认为这是应该做的,丁前溪备受感动,留下话说有事可以找他。事隔多年,这家人果然遇到麻烦,抱着试试看的心情去找丁前溪,丁前溪果然践行前约,慷慨解囊。
原文
丁前溪,诸城人。富有钱谷。游侠好义,慕郭解之 为人。御史行台按访之。丁亡去。至安丘市,遇雨,避身逆旅。雨日中不止。有少年来,馆谷丰隆。既而昏暮,止宿其家;豆饲畜,给食周至。问其姓字,少年人:“主人杨姓,我其内侄也。主人好交游,适 他出,家惟娘子在。贫不能厚客给,幸能垂谅。”问主人何业,则家无资 产,惟日设博场,以谋升斗。次日,雨仍不止,供给弗懈。至暮,;刍束湿,颇极参差。丁怪之。少年曰:“实告客:家贫无以饲畜,适娘子撤屋上茅耳。”丁益异之,谓其意在得直。天明,付之金,不受;强付,少年持入。俄出,仍以反客,云:“娘子言:我非业此猎食者。主人在外,尝数日不携一钱;客至吾家,何遂索偿乎?”丁叹赞而别。嘱曰:“我诸城丁某,主人归,宜告之。暇幸见顾。”数年无耗。值岁大饥,杨困甚,无所为计。妻漫劝诣丁,从之。至 诸,通姓名于门者。丁茫不忆;申言始忆之。履而出,揖客入。
见其衣敝踵决,居之温室,设筵相款,宠礼异常。明日,为制冠服,表 里温暖。杨义之;而内顾增忧,褊心不能无少望。居数日,殊 不言赠别。杨意甚亟,告丁曰:“顾不敢隐:仆来时,米不满升。今过 蒙推解,固乐;妻子如何矣!”丁曰:“是无烦虑,已代经纪矣。幸舒 意少留,当助资斧。”走招诸博徒,使杨坐而乞头,终夜 得百金,乃送之还。归见室人,衣履鲜整,小婢侍焉。惊问之。妻言:“自若去后,次日即有车徒送布帛菽栗,堆积满屋,云是丁客所赠。又婢 十指,为妾驱使。”杨感不自已。由此小康,不屑旧业矣。
异史氏曰:“贫而好客,饮博浮荡者优为之;最异者,独其妻 耳。受之施而不报,岂人也哉?然一饭之德不忘,丁其有焉。”
注释
诸城:县名。今属山东省。
游侠:古称轻生重义、扶贫济弱、拯人困厄的人。《史记·游侠列传》:“今游侠,其行虽不轨于正义,然其言必信,其行必果,已诺必诚,不爱其 躯,赴士之厄困。”
郭解(xiè懈):字翁伯,汉(今河南济源市)人。好任侠。司 马迁称其“虽时当世之文网,然其私义廉洁退让,有足称者。”后终以“任 侠行权”而被汉廷判为“大逆不道”,惨遭杀害。事详《史记·游侠列传》。
御史:宫名。历代职衔累有变化。明、清有监察御史,分道行使纠察,巡 按府、县。行台:为临时派出机构。按:察访。
逆旅:客舍,旅馆。
馆谷:供给客人的食宿。语出《左传·僖公二十八年》。
豆:碎的草和料豆。
适他出:适逢外出。
则家无资产:此据铸雪斋抄本。“则家”二字底本涂抹不清。
升斗:升、斗均为较小的容量单位,升斗连用,喻收入微薄。以谋升斗,即靠设博场谋得少量的生活必需品。
(cuò 错)刍:铡碎饲草。,铡碎。刍,刍,喂牲口的干草
直:通“值”,偿值。
反:通“返”。归还。
业此猎食者:意为以此为业而谋取生活 费用的人。猎食,猎取食物。
无耗:无音信。耗,消息,音信。
门者:守门的人。
申言:一再说,再三说。
履而出:履,犹趿履,趿拉着鞋,连鞋也来不及提上就跑出欢迎,形容欢迎之热诚。《汉书·隽不疑传》:“履起迎。”,原作“”。据青柯 亭本改。
衣敝踵决:衣服破烂,鞋子露着脚后跟。形容穷困不堪。《庄子·让 王》:“捉衿而肘见,纳履而踵决。”
义之:认为他很讲义气。
内顾:在外对家事的顾念。《汉书·杨仆传》:“失期内顾。”注:“内顾,言思妻妾也。”
褊(biǎn 扁)心:也作“心”。心胸狭隘。《史记·汲黯列传》:“黯褊心,不能无少望。”望,怨。
亟:急迫。
推解:推食解衣,谓赤诚相待。《史记·淮阴侯列传》:“汉王授 我上将军印,予我数万众。解衣衣我,推食食我,言听计用,故吾得以至于 此。”
舒意:犹宽心。
资斧:旅费,盘缠。
走伻(bēng崩):派人前往。走,往。伻,使。《尚书·立政》:“乃 伻我有夏。”
乞头:指在赌场中向赢方抽头为利。《夷坚志·夏氏子》:“夏 度??家故贫,至无一钱,同舍生或相聚博戏,则袖手旁观,时从胜者觅锱 钵,俗谓之乞头是也。”
室人:此指妻室。
十指:十个手指,指一人。
感不自已:感动得不能自己;谓非常感动,以至自己难以控制。已,止,控制住。
一饭之德不忘:意谓对别人给予自己的即使是很小的恩德,也不忘 记。《史记·范列传》:“一饭之德不忘,眦之怨必报。”
译文
丁前溪,诸城人。家中富有钱粮,好仗义疏财,抱打不平,最钦佩古侠客郭解的为人。御史行台听说后,要拜访他,丁前溪逃跑了。到安丘市,遇上下雨,他就到一家旅舍暂避。一直到中午,雨仍下个不停。这时,有个少年过来,用丰盛的饭菜招待他。转眼天黑了,雨仍下得很大,丁前溪只好去少年家过夜。那少年既照顾他的食宿,又照料他的马,处处细心周到。问那少年的姓名,回答说:“我家主人姓杨,我是他的内侄。主人喜好交往,刚才有事出去了,现只有她的妻子在家。家中贫穷,拿不出更好的东西款待你,请多多包涵。”丁前溪又问主人的职业,得知杨某并无资产,唯有靠开设赌场养家糊口。
第二天,仍旧阴雨连绵,但主人供给丁前溪的饭食照样热情周到,无丝毫怠慢。傍晚铡草喂马时,丁前溪见饲料长短不齐,且一把干一把湿,觉得奇怪,就问少年。少年说:“实不相瞒,我家穷得无草喂马,这还是娘子让我从屋顶上撤下来的茅根呢!”丁前溪越发奇怪,以为这是主人借此向他要钱。天亮后,见雨已停,他便收拾好行李,拿出银子给少年,少年不要。丁前溪硬塞给他,少年无可奈何,拿着银子进屋请示女主人。一会儿出来把银子还给丁前溪,并说:“娘子说:我们不是靠这个来赚钱吃饭的。主人在外,常常好几天不带一分钱;你是客人,怎么能向你索要报酬呢?”丁前溪听了很受感动,连声赞扬,叹服女主人的为人。临走再三嘱咐说:“我是诸城的丁前溪。主人回来后,请你转告他,让他闲暇时到我家一聚。”
丁前溪走后数年没有音信。这年碰上闹饥荒,杨家穷困到极点。没有办法,杨妻就劝丈夫去找丁前溪请求接济,杨某答应了。到了诸城,找到丁前溪的家,让看门人通报了姓名,可丁前溪怎么也想不起这个人来。杨某就将当年的事对仆人说了一遍,丁前溪听后,慌得趿拉着鞋就跑出来迎客。见杨某衣着破烂,鞋子露着脚后跟,他就请杨某到暖和屋里,设宴盛情款待,礼仪隆重,非同寻常。次日,丁又为杨某赶制衣帽鞋袜,杨被打扮得表里一新,心里热乎乎的,很激动,觉得丁前溪很讲义气够朋友。但一想到家中断炊的情形,便增添了忧愁,只盼望主人能快点接济点钱粮赶回家去。又住了几天,见主人还没有送别的意思,杨某急得忍不住对丁前溪说:“我考虑再三,不能再瞒你了。我来时,家中米不满升。如今我受到你的盛情款待,当然很高兴,可家里的妻子怎么过呢?”丁前溪笑着说:“这些事你不用惦念,我已全部替你办妥了。请放心再住几天,让我给你凑点路费。”丁前溪就派人去召集众赌徒来聚赌,让杨某向赢方抽头渔利,一夜间就得到百两银子。丁前溪这才送杨某回家。
杨某进家门一看,合家衣着焕然一新,妻子身边还有个丫鬟伺候。杨某吃惊地问妻子,妻子说:“你走后,第二天就有人赶着马车送来了布匹粮食,堆了满满一屋,说是丁客人让送的;还带来个丫鬟,供我使唤。”杨某激动不已。从此,杨家过上了小康生活,再也用不着设赌场赚钱度日了。
异史氏说:贫穷但是好客,好酒好赌轻浮浪荡的人最喜欢做这样的事,最奇特的,只是他的妻子。得到了别人的恩惠而不报答,还算是人吗?而点水之恩涌泉相报,丁前溪做到了。
赏析
受滴水之恩,当涌泉相报,这一中华民族的传统美德,在丁前溪身上又一次得到了体现。
这一美丽动人的感恩故事,后来被清代初期的大文学家蒲松龄听说了,就精心加以整理,编入了他的著名著作《耳中人》中,至今被人们传颂。
丁前溪
丁彩,号前溪,大村天台丁氏六世祖。有小令行世。蒲松龄《聊斋志异》卷二《丁前溪》篇记载其游侠好义之故事。
作者简介
蒲松龄(1640-1715),清代文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识;生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。
参考资料
丁前溪 (文言短篇小说).趣闻网.2023-11-14