巴西国歌
巴西国歌是巴西联邦共和国的国歌,名为《听,伊匹兰加的呼声》(葡萄牙语:Hino Nacional Brasileiro)。由帝国乐队的大提琴师弗朗西斯科·曼纽尔·达·西尔发创作,首次在1831年4月向公众展示。
1889年巴西君主制被推翻后,巴西成立巴西联邦共和国,该歌曲于1909年由乔昆姆·奥索里奥·杜克·埃斯特拉达重新填词。1922年,巴西政府正式将其定为国歌。
因最初是歌唱4月7日的胜利的,原名为《四月七日颂歌》。
音乐制作
巴西独立后的第一首国歌由佩德罗一世创作,名为《啊祖国,啊皇帝,啊人民》。
现巴西国歌是巴西联邦共和国的国歌,名为《听,伊匹兰加的呼声》(葡萄牙语:Hino Nacional Brasileiro)。其歌词旋律由帝国乐队的大提琴师弗朗西斯科·曼纽尔·达·西尔发创作,首次在1831年4月向公众展示,当天被列为巴西国歌日。但在帝国时期没有通过法令将其作品定为国歌,不过它已经成为事实上的巴西国歌。
1822年9月7日,巴西国王佩德罗一世在圣保罗附近伊匹兰加小河岸上以“不独立毋宁死”的口号,宣布巴西脱离葡萄牙而独立。史称这一口号为“伊匹兰加呼声”。但佩德罗一世登上王位后实行独裁统治,激起了人民起义,1831年4月7日被迫宣布退位,把王位让给五岁的儿子佩德罗二世。
因最初是歌唱4月7日的胜利的,原名为《四月七日颂歌》。
1889年共和国宣言后,新的共和国统治者举行了一场比赛以选择一首新的国歌,最终确认了弗朗西斯科·曼纽尔·达·席尔瓦的作品为国歌。1922年被巴西政府正式定为国歌,其正式国歌歌词由乔昆姆·奥索里奥·杜克·埃斯特拉达在1999年重新填词。
歌词
第一段
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.
Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria 死亡!
Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.
Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.
Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!
中文翻译
在伊匹兰加平静的河岸上
响起了英雄民族的呼声
自由的太阳照耀着我们
在祖国的天空大放光芒。
如果凭着我们坚强的双手
可以谋求平等,
啊,自由,在你的怀抱中,
我们勇敢的胸膛可以战胜死亡!
啊,可爱的,
理想的祖国,
皇帝,万岁!
巴西,壮丽的梦,活跃的光芒
给大地带来爱和希望
在可爱的明净天空上
南十字座放射着灿烂的光辉。
您是坚强的巨人,
美丽、强壮、充满勇气,
你的前程无限壮丽。
可爱的土地
千里挑一
就是您,巴西,
啊,切爱的祖国!
对于这些土地的子民
您是慈祥的母亲,
亲爱的祖国,
巴西!
第二段
Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!
Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
"Nossos bosques têm mais vida",
"Nossa vida" no teu seio "mais amores". (*)
Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!
Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
- Paz no futuro e glória no passado.
Mas se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria 死亡
Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!
中文翻译
在着光辉的摇篮里
在蓝天的光辉和大海的涛声中
啊,巴西,您是美洲最灿烂的花冠,
在新世界的太阳下闪射光芒!
您的微笑,让大地繁花似锦
没有一处地方可以与你媲美,
我们的森林有更多的生命
我们的生命在您的怀抱中有更多的爱
啊,可爱的
理想的祖国
皇帝,万岁!
巴西,您的星光灿烂的旗
是永恒的爱的标志,
让绿色的月桂为您宣示
「光荣属于过去,和平属于未来」
但如您举起公正的法槌,
您会看到您的儿女不会从战场逃跑
这些热爱您的人们不害怕死亡
可爱的土地
千里挑一
就是您,巴西
啊,亲爱的祖国!
对于这些土地的子民
您是慈祥的母亲
亲爱的祖国
巴西!
参考资料:
参考资料
巴西國歌 (Hino Nacional Brasileiro).cantorion.2024-09-09
巴西国歌--听,伊匹兰加的呼声(中葡字幕).哔哩哔哩.2024-09-09