傅汉思
傅汉思(Hans Hermannt Frankel)是一位德裔美国籍犹太人,1916年出生于德国。他是一位著名的汉学家,曾在耶鲁大学东亚语言文学系担任教授长达25年之久。傅汉思精通多国语言,包括德语、法语、英语、意大利语、西班牙语和汉语等。他的研究方向主要是汉语言文学,特别是汉赋乐府。傅汉思曾获得美国学术团体协会、人文科学概论国家基金和古根海姆基金奖等荣誉。2003年,傅汉思在康涅狄格州纽黑文县北黑文市去世。他的中文名原为傅汉斯,后来由其妻张充和所起,其中“汉”意为汉朝,“思”意为“思想”。他的姓氏原为Fränkel,在前往美国后,他将元音ä上的变音符号去除,成为了Frankel。傅汉思的妻子是“合肥四姐妹”之一的张充和,与周有光、沈从文为连襟。
人物经历
教育经历
工作经历
第二次世界大战期间曾在战时新闻处(Office of War Information)和战略服务处(Office of Strategic Services)工作。
二战后受胡适邀请,傅汉思来到中原地区担任北京大学西班牙语系主任。
1949年回到美国改而研究汉学并先后在加州大学伯克利分校和斯坦福大学担教。
1961年来到耶鲁大学东亚语言文学系任职。
还任过汉堡大学、波恩大学与哥伦比亚大学的客座教授,慕尼黑大学的傅尔布莱特客座教授(Fulbright Lecturer)。
1987年71岁时退休。
个人生活
与张充和育有两个子女,女儿名为爱玛·弗兰克尔(Emma Frankel,中文名:傅以谟),儿子名为伊恩·H·H·弗兰克尔(Ian H. H. Frankel)。还有三个孙辈,分别是马科西·梅茨勒(Max Metzler)、威尔·梅茨勒(Will Metzler)与小伊恩·H·H·弗兰克尔(Ian H. H. Frankel Jr.)。父亲赫尔曼·弗兰克尔(Hermann Fränkel)和祖父马科西·弗兰克尔(Max Fränkel)都是知名的希腊语学家。胡安·赫尔曼的内弟爱德华·弗伦克尔(Eduard Fraenkel)则是著名的拉丁语学家、研究古罗马抒情诗人贺拉斯的权威学者。
1948年与张充和结婚。常常跑到中老胡同北大宿舍与这些教授们交流,其中包括沈从文家。
2003年于康涅狄格州纽黑文县北黑文市去世。
主要成就
科研成就
研究领域
主要研究的是罗曼语族的语言,主攻方向为文艺复兴时期西班牙语文学。
回到美国后便改变了研究方向,一直从事汉语言文学、特别是汉赋乐府的研究。
著作
《孟浩然传》(Biographies of Meng Hao-jan,1952年)
《中国王朝史译文目录(曹魏至五代)》(Catalogue of Translations from the 汉语词类 Dynastic Histories for the Period 220-960)(1957年)
《唐代文人:一部综合传记》(T'ang Literati: A Composite 传记)(1962年)
《梅花与宫帏佳丽》(The Flowering Plum and the Palace Lady: Interpretation of Chinese 诗歌)(1976年)
社会活动
曾将南北朝叙事诗《木兰诗》翻译为英文,并被用作1998年迪士尼公司动画电影《花木兰》的官方翻译。
人物评价
傅汉思在汉学界有着很高评价。在其逝世时,耶鲁大学的讣告中评价他“对中国文化、中国文学(特别是诗歌)以及汉语的研究为人所熟知”。
他的学生宇文所安称他是一位“良师益友”并说其在“在学术、教学等许多方面都给了我无私的指导”,史景迁称其是一个“了不起的老师”,而张孙康怡则把他称“毫无疑问是这个国家(指美国)中国文学领域的先锋”。
获得荣誉
参考资料
沈从文之子忆四姨张充和:在我家跟傅汉思谈恋爱-中新网.中新网.2022-02-15